12/28/2010
目次
概要
この文書では、 Novell® AppArmor での主なコンセプトである AppArmor プロファイルについて、 理解を深めるための資料が含まれています。ここでは AppArmor のプロファイルを作成 したり修正したりするための方法を説明しているほか、 3 種類の方法による AppArmor プロファイルの作成/管理方法を紹介しています。 AppArmor に対する最も使いやすい インターフェイスは AppArmor YaST モジュールを利用する方法で、これはグラフィカル なインターフェイスとテキストベースのインターフェイスの両方から利用できます。 同じ機能は AppArmor コマンドラインツールからも利用できますし、テキストエディタを 利用してプロファイルを編集することでも利用できます。
不平 (コンプレイン) モードや学習モードでは、 AppArmor のプロファイルルールに 対する違反 (たとえばプロファイル中のプログラムが、プロファイルで許可して いないファイルにアクセスした場合など) が検出されます。違反は許可されますが、 ログが記録されます。このモードはプロファイルの開発に都合の良いもので、 AppArmor のツールがプロファイルを作成する際に使用します。
強制モードでプロファイルを読み込むと、プロファイル内に設定されたポリシーが 強制され、ポリシーへの違反を否認した旨が syslog に記録されます。
下記のパラメータのいずれかを指定して rcapparmor コマンドを 実行してください:
start
カーネルモジュールを読み込み、 securityfs をマウントしたあと、プロファイルを 分析して読み込みます。プロファイルと制限は、このコマンドを実行したあと 任意のアプリケーションに適用されます。 AppArmor を起動した際に既に起動済みの プロセスが存在した場合は、それらは制限のないままで実行し続けられます。
stop
securityfs のマウントを解除し、プロファイルを無効にします。
reload
プロファイルを再読み込みします。
status
AppArmor が有効化されていた場合、それぞれ不平モードと強制モードでどれだけの プロファイルが読み込まれているかを表示します。
aa-eventd でのイベントログ機能を制御するには、 rcaaeventd
を使用します。それぞれ start と stop の
オプションを指定することで aa-eventd の状態を切り替えることができるほか、
status で状態の確認を行なうことができます。
基本的な AppArmor プロファイル要件を推測します。 autodep はプログラムや アプリケーションの調査用にスタブ (骨組みだけの) プロファイルを作成します。 このプロファイルにはプログラムが正しく制限されるのに必要な全ての項目を含む というわけではないので、生成されるプロファイルは 「概略」 プロファイルと呼ばれます。
AppArmor のプロファイルを不平 (コンプレイン) モードに設定します。
コマンドラインから手動で不平 (コンプレイン) モードを有効にすると、 プロファイルの冒頭にフラグが設定されます。つまり、 /bin/foo が /bin/foo flags=(complain) のようになります。
AppArmor のプロファイルをコンプレイン (不平) モードから強制モードに設定します。
コマンドラインから手動で強制モードを有効にすると、プロファイルの冒頭から フラグを取り除きます。つまり、 /bin/foo flags=(complain) が /bin/foo になります。
プロファイルを生成または更新します。実行する際には、どのプログラムに対する
プロファイルを作成するのかを指定しなければなりません。指定したプログラムが
絶対パスで書かれていない場合、 genprof は $PATH 変数から
検索を行ないます。プロファイルが存在していない場合、 genprof は autodep
を利用して作成します。
AppArmor のプロファイルを管理します。 logprof は AppArmor が学習モードや不平 (コンプレイン) モード時に syslog に出力した項目を確認し、 AppArmor プロファイルの 新しい項目を作成するための対話的ツールです。
AppArmor のプロファイルを読み込まずに TCP や UDP のポートを開いているプロセスの 一覧を出力します。
genprof を利用した方法です。小規模なアプリケーションのプロファイルに 便利な方法です。
多数のプログラムを一度にプロファイルする場合や、 「永遠に」 実行し続けるようなプログラムに便利な方法です。
体系的なプロファイルを適用するには、下記の手順で行ないます:
アプリケーション軍を構成する各個別のプログラムに対して、それぞれ プロファイルを作成します (autodep) 。
それぞれのプロファイルを学習または不平 (コンプレイン) モードに 設定します。
アプリケーション群を動作させます。
ログを分析します (logprof) 。
3-4 の手順を繰り返します。
プロファイルを編集します。
強制モードに戻します。
全てのプロファイルを再読み込みします (rcapparmor restart) 。
genprof や logprof, 学習モードでの YaST をそれぞれ使用する際、 続行方法を指定するためのオプションがあります:
アクセスを許可します。
アクセスを拒否します。
ディレクトリパスを書き換えて、提示されたディレクトリ内にあるすべての ファイルが含まれるようにします。
ファイル名の拡張子を記憶する際、元々のディレクトリパスを修正します。 これによりプログラムは。指定した拡張子で終わる提示ディレクトリ内にある すべてのファイルに対し、アクセスできるようにすることができます。
ハイライト表示された行を編集できるようにします。新しい (または編集済みの) 行は一覧に最後に現われます。このオプションは logprof や genprof のような コマンドラインツールで と呼ばれます。
logprof や YaST を中止し、これまでに入力されたすべてのルール変更を 取り消して、全プロファイルを書き換える前の状態に戻します。
logprof や YaST を終了します。これまでに入力されたすべてのルール変更 を保存し、すべてのプロファイルを修正します。
#include<tunables/global>
@{HOME} = /home/*/ /root/ # variable
/usr/bin/foo {
#include <abstractions/base>
network inet tcp,
capability setgid,
/bin/mount ux,
/dev/{,u}random r,
/etc/ld.so.cache r,
/etc/foo/* r,
/lib/ld-*.so* mr,
/lib/lib*.so* mr,
/proc/[0-9]** r,
/usr/lib/** mr,
/tmp/ r,
/tmp/foo.pid wr,
/tmp/foo.* lrw,
/@{HOME}/.foo_file rw,
/@{HOME}/.foo_lock kw,
link /etc/sysconfig/foo -> /etc/foo.conf,
deny /etc/shadow w,
owner /home/*/** rw,
/usr/bin/foobar cx,
/bin/** px -> bin_generic
# comment on foo's local profile, foobar.
foobar {
/bin/bash rmix,
/bin/cat rmix,
/bin/more rmix,
/var/log/foobar* rwl,
/etc/foobar r,
}
}
プロファイルは単純なテキスト形式で /etc/apparmor.d
ディレクトリ内に配置されます。これらのファイルは複数の部分から構成されて
います。それぞれ #include, 機能項目, ルール, 「ハット」
と呼ばれます。
これは他のファイルを参照するための AppArmor プロファイル内のセクションです。 他のファイルには特定のプログラムに対する許可情報が描かれています。このように 他のファイルを取り入れることで、複数のプログラムに対して同じディレクトリパスや ファイル許可を設定できるようになります。また、このような仕組みはプロファイルの サイズを減らすことにもつながります。提示された場合にこのような仕組みを利用する とよいでしょう。
お使いのアプリケーションのプロファイル管理を支援するため、 AppArmor は
#includes を 3 つの分類に分けて管理しています。
それぞれ抽象化、プログラムチャンク、調律 (Tunable) と呼びます。
抽象化とは一般的なアプリケーション処理でまとめられた
#includes のことを指します。これらの処理には認証処理
へのアクセスのほか、名前解決サービスへのアクセスやグラフィック機能への
アクセス、システムアカウンティングが含まれます (たとえば base, consoles,
kerberosclient, perl, user-mail, user-tmp, authentication, bash,
nameservice など) 。
プログラムチャンクとは特定のプログラムに対するアクセス制御で、システム管理者 がローカルのサイトポリシーを基礎にして制御を行ないたい場合を想定しています。 それぞれのチャンクは単一のプログラムで使用します。
調律 (Tunable) とはグローバルな変数定義です。これをプロファイル内で使用すると、 これらの変数は全体のプロファイルを変更することなく値に展開されます。 そのため、異なる環境間で持ち運びのできるプロファイルを作成することができる ようになります。
ローカル変数はプロファイルの冒頭で定義します。ローカル変数は、たとえば chroot 環境のベースディレクトリを提供する場合など、ショートカットとして 使用することができます:
@{CHROOT_BASE}=/tmp/foo
/sbin/syslog-ng {
...
# chrooted applications
@{CHROOT_BASE}/var/lib/*/dev/log w,
@{CHROOT_BASE}/var/log/** w,
...
}AppArmor ではネットワークドメインや種類をベースにしたアクセス仲介を行なう機能 が提供されています:
/bin/ping {
network inet dgram,
network inet raw,
...
}たとえば上記の例では、 ping コマンドに対してデータグラム (dgram) と RAW タイプの IPv4 ネットワークアクセスを許可しています。ネットワークルールについて 詳しくは パート 「Novell AppArmor を利用した権利制限」 (↑セキュリティガイド) をお読みください。
機能構文は単純に 「capability」 の単語の後に POSIX.1e 機能名 を指定するだけです。詳しくは capabilities(7) のマニュアルページをお読みください。
|
オプション |
ファイル |
|---|---|
|
読み込み |
|
|
書き込み |
|
|
リンク |
|
|
ファイルロック (施錠) |
|
|
ファイルへの追記 ( |
|
リンクモードは任意のファイルに対してリンクの作成を許可し、そのリンクを 目的のファイルに対する許可のサブセットとして設定します (サブセット許可テスト) 。 リンク対ルールでは、それぞれ起点と終点を指定することで、どのようにハードリンクを 作成するのかについて大まかな制御を行なうことができます。リンク対ルールは既定では、 標準ルールのリンク許可が必要とするリンクサブセット許可テストについて、強制を 行ないません。テストを必要とするルールを強制するには、 subset キーワードを 使用します。たとえば下記に示すルールは同じ意味になります:
/link l, link subset /link -> /**,
AppArmor では標準ルールに deny キーワードを付与することで、
拒否を行なうルールを作成することができます。これらは既知の拒否ルールを記憶
するために使用するもので、ログファイルにはメッセージが記録されることなく
拒否が行なわれます。詳しくは パート 「Novell AppArmor を利用した権利制限」 (↑セキュリティガイド) をお読みください。
ファイルルールには、そのファイルの所有者が自分自身である場合にのみ適用する
ルールを作成することができます。これを行なうには、ルールの前に
owner を設定してください。この所有者条件ルールは通常の
ファイルルールと同様に自由に設定することができるほか、通常のファイルルールに
対するサブセットとして扱われます。なお、通常のファイルルールが所有者条件
ルールと重複する場合は、通常のファイルルールの許可が適用されます。
制限されたプログラムから呼び出される実行ファイルに対して、プロファイル作成 ツールはどのモードを適用すべきかをユーザに問い合わせます。このモードは プロファイルそれ自身内で直接反映されます:
|
オプション |
ファイル |
説明 |
|---|---|---|
|
継承 |
|
(元のプログラムと) 同じプロファイルを適用します。 |
|
プロファイル |
|
実行されるプログラムに対して、個別のプロファイルが存在することを要求
します。 |
|
ローカルプロファイル |
|
実行するプログラムに対してローカルプロファイルの存在を要求します。
|
|
無制限 |
|
プロファイル無しでプログラムを実行します。セキュリティ上の理由から、
制限や制約のない実行は避けてください。
|
|
実行ファイルのマッピング許可 |
|
mmap(2) 呼び出しでの |
![]() | ux モードでの実行 |
|---|---|
ux モードでのプログラム実行はできる限り避けてください。 ux モードで プログラムを実行すると、 AppArmor での保護が全くなくなってしまうばかりか、 子プロセスについても親プロセスから特定の環境変数を引き継ぐため、子プロセス の実行動作に影響がありますし、セキュリティリスクを生むことにもつながります。 | |
それぞれのファイル実行モードについて、詳しくは apparmor.d(5) マニュアルページをお読みください。 setgid, setuid 環境抽出について、 詳しくは ld.so(8) のマニュアルページをお読みください。
AppArmor では、ディレクトリに対する明示的な処理に対応しています。明示的にファイルと
区別するため、ディレクトリパスの最後には / を付与する必要
があります:
/some/random/example/* r
/some/random/example ディレクトリ
内のファイルに対して、読み込みアクセスを許可します。
/some/random/example/ r
ディレクトリにのみ読み込みアクセスを許可します。
/some/**/ r
/some 以下の任意のディレクトリに対して、
読み込みアクセスを許可します。
/some/random/example/** r
/some/random/example 以下の
ファイルとディレクトリに対して読み込みアクセスを許可します。
/some/random/example/**[^/] r
/some/random/example 以下のファイルに
対して読み込みアクセスを許可します。ディレクトリに対しては
明示的に除外 ([^/]) しています。
似通ったパスをいちいち指定することを防ぐため、 AppArmor では基本的なグロブ 機能に対応しています:
|
グロブ方法 |
説明 |
|---|---|
|
|
任意の長さの文字に対応します。ただし |
|
|
任意の長さの文字に対応します。 |
|
|
任意の 1 文字に対応します。ただし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AppArmor ではユーザに対し、指定したルールでの監査機能を提供しています。これにより 指定したルールに該当するイベントが発生した場合、それらを監査ログに記録する ことができるようになっています。指定したルールで監査メッセージを有効にするには、 audit キーワードをルールの冒頭に記述します:
audit /etc/foo/* rw,
通常、 AppArmor は既存の Linux 機能に対する処理のみを制限し、追加の特権を与える ようなことは行ないません。このような制限ルールに対する唯一の例外が機能ルールの 設定と呼ばれるものです。セキュリティ上の理由から機能ルールは継承されません。 いったんプログラムがプロファイルを残すと、昇格していた特権状態は失われますが、 明示的に機能ルールで設定を行なうと、指定した機能が実行できるようになります。 なお、このルールは root の権限を与えることになるため、ご利用の際は最大限の 注意を払うだけでなく、例外的なケースでのみご利用ください。
set capabilty cap_chown,
AppArmor におけるプロファイルは個別のプログラムやプロセスに対するセキュリティ ポリシーを表現するためのものです。プロファイルは実行可能なプログラムに対して 適用されるものですが、プログラムの一部で他の部分とは異なるアクセス許可が必要 となる場合、プログラムに対して 「チェンジハット」 を行ない、 メインプログラムのアクセス許可とは異なるセキュリティ仕様を使用することが できます。このような仕組みをハットまたはサブプロファイルと呼びます。
プロファイルには任意の数のハットを設定できますが、 2 段階しか存在していません。 つまり、ハットにはさらなるハットを設定することはできません。
AppArmor のチェンジハット機能は、アプリケーションの実行中にハットにアクセスする
ため、アプリケーションから使用することができます。現時点では
apache2-mod_apparmor と
tomcat_apparmor のパッケージが
チェンジハットを使用していて、それぞれ Apache Web サーバや Tomcat サーブレット
コンテナに対してサブプロセスの制限を提供しています。
pam_apparmor PAM モジュールは、認証済みのユーザに対してグループ名単位や ユーザ名単位のサブプロファイルを適用できるようにするためのものです。これを実現 するためには、 pam_apparmor を PAM のセッションモジュールとして登録する必要が あります。
pam_apparmor の構築方法と設定方法について、詳しくは
/usr/share/doc/packages/pam_apparmor/README をお読みください。
pam_apparmor における役割ベースのアクセス制御 (RBAC) の設定方法について、詳しくは
http://developer.novell.com/wiki/index.php/Apparmor_RBAC_in_version_2.3
をお読みください。
AppArmor における全てのイベントは、システムの監査インターフェイス (auditd ログ機能
で /var/log/audit/audit.log ファイルに) を利用して記録
が行なわれます。このような構造に加え、イベント通知機能を設定することもできます。
この機能を設定するには、 YaST をご利用ください。これは
/etc/apparmor/severity.db ファイルにある重大度レベル
をベースにしています。通知の頻度と種類 (電子メールなど) については設定可能です。
auditd が起動していない場合、 AppArmor は LOG_KERN の facility
を利用して /var/log/messages にあるシステムログに記録を
行ないます。
また、 CSV や HTML の形式でレポートを生成するには、 YaST をご利用ください。
なお、 Linux 監査フレームワークには発送機能が含まれていて、 AppArmor のイベントを
dbus 経由で任意のアプリケーションに送信することができます。 GNOME AppArmor デスク
トップモニタアプレットがアプリケーションの 1 つの例で、 AppArmor のイベントを dbus
経由で収集します。 dbus 発送機能を利用して監査を行なう場合は、
/etc/audit/auditd.conf ファイル内の
apparmor-dbus から監査の発送機能を設定し、 auditd を
再起動してください:
dispatcher=/usr/bin/apparmor-dbus
dbus 発送機能を正しく設定すると、 GNOME パネル内に AppArmor デスクトップモニタ
が追加されます。 REJECT (拒否) イベントが記録されると、
すぐにアプレットのパネルアイコンの色が変化し、制限されたアプリケーションごとに
拒否イベントがどれだけ発生したのかを確認できるようになっています。正確な
ログメッセージを閲覧するには、 /var/log/audit/audit.log
ディレクトリにある監査ログをお読みください。また、 YaST プロファイル更新
ウイザードを利用することで、関連するプロファイルの調整を行なうことができます。
/sys/kernel/security/apparmor/profiles
現在読み込まれているプロファイルのセットを表わす仮想ファイル。
/etc/apparmor/
AppArmor の設定ファイルを配置する場所。
/etc/apparmor/profiles/extras/
AppArmor に同梱されるプロファイルのローカルリポジトリ。ただし既定では 有効に設定されることはありません。
/etc/apparmor.d/
プロファイルを配置する場所で、ファイル名はディレクトリパスの
/ を . に置き換えるルールで
命名されます (ただしルートディレクトリ / は除きます) 。
これにより、管理しやすい形式を実現しています。たとえば
/usr/sbin/ntpd というプログラムに対するプロファイル
は、 usr.sbin.ntpd というファイル名になります。
/etc/apparmor.d/abstractions/
抽象化のファイルを配置する場所です。
/etc/apparmor.d/program-chunks/
プログラムチャンクを配置する場所です。
/proc/*/attr/current
プロセスの制限状態とプロセスに対して適用されているプロファイルを確認する
ことができる仮想ファイルです。 ps auxZ
コマンドを実行すると、この情報を自動的に取得することができます。
AppArmor プロジェクトについてさらに詳しく知るには、プロジェクトの Web ページ http://ja.opensuse.org/AppArmor (日本語) http://en.opensuse.org/AppArmor (英語) をご覧ください。 また、 AppArmor のコンセプトと設定方法について詳しく知るには、 パート 「Novell AppArmor を利用した権利制限」 (↑セキュリティガイド) をお読みください。
Copyright© 2006– 2010 Novell, Inc. and contributors. All rights reserved.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or (at your option) version 1.3; with the Invariant Section being this copyright notice and license. A copy of the license version 1.2 is included in the section entitled 「GNU Free Documentation License」.
For Novell trademarks, see the Novell Trademark and Service Mark list http://www.novell.com/company/legal/trademarks/tmlist.html. Linux* is a registered trademark of Linus Torvalds. All other third party trademarks are the property of their respective owners. A trademark symbol (®, ™ etc.) denotes a Novell trademark; an asterisk (*) denotes a third party trademark.
All information found in this book has been compiled with utmost attention to detail. However, this does not guarantee complete accuracy. Neither Novell, Inc., SUSE LINUX Products GmbH, the authors, nor the translators shall be held liable for possible errors or the consequences thereof.
下記に上記の日本語翻訳を掲載します。日本語の翻訳は公式なものではないことに注意して ください。
Copyright © 2006–2010 Novell, Inc. および貢献者が全権利を留保しています。
この文書を、フリーソフトウェア財団発行の GNU フリー文書利用許諾契約書 バージョン 1.2 または (希望すれば) 1.3 が定める条件の下で複製、頒布、あるいは 改変することを許可する。ただし、この著作権とライセンス表記については変更不可部分 とする。この利用許諾契約書の複製物は 「GNU フリー文書利用許諾契約書」 という章に含まれている。
Novell 社の商標については、 Novell 社の商標とサービスマーク一覧 http://www.novell.com/company/legal/trademarks/tmlist.html を ご覧ください。 Linux は Linus Torvalds 氏による登録商標です。その他の商標は 各所有者の所有物です。商標シンボル (®, ™ など) は それぞれ Novell 社の商標であることを示しています。また、アスタリスク (*) は 第三者の商標を示しています。
この書籍内にある全ての情報は細部に至るまで最大限の注意を払って制作されていますが、 完全に正確であることを保証するものではありません。 Novell, Inc., SUSE LINUX Products GmbH, 著者, 翻訳者のいずれも、本書籍内の誤りとそこから生じる結果について、 一切の保証はいたしません。
Version 1.2, November 2002
Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others.
This License is a kind of 「copyleft」, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software.
We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference.
This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. The 「Document」, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as 「you」. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission under copyright law.
A 「Modified Version」 of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language.
A 「Secondary Section」 is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them.
The 「Invariant Sections」 are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. If a section does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none.
The 「Cover Texts」 are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words.
A 「Transparent」 copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy that is not 「Transparent」 is called 「Opaque」.
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only.
The 「Title Page」 means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, 「Title Page」 means the text near the most prominent appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the text.
A section 「Entitled XYZ」 means a named subunit of the Document whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section name mentioned below, such as 「Acknowledgements」, 「Dedications」, 「Endorsements」, or 「History」.) To 「Preserve the Title」 of such a section when you modify the Document means that it remains a section 「Entitled XYZ」 according to this definition.
The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in this License, but only as regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this License.
You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3.
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies.
If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document’s license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects.
If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages.
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network location from which the general network-using public has access to download using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public.
It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document.
You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:
A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission.
B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you from this requirement.
C. State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher.
D. Preserve all the copyright notices of the Document.
E. Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices.
F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document’s license notice.
H. Include an unaltered copy of this License.
I. Preserve the section Entitled 「History」, Preserve its Title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled 「History」 in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence.
J. Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the 「History」 section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission.
K. For any section Entitled 「Acknowledgements」 or 「Dedications」, Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein.
L. Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles.
M. Delete any section Entitled 「Endorsements」. Such a section may not be included in the Modified Version.
N. Do not retitle any existing section to be Entitled 「Endorsements」 or to conflict in title with any Invariant Section.
O. Preserve any Warranty Disclaimers.
If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from any other section titles.
You may add a section Entitled 「Endorsements」, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard.
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one.
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version.
You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers.
The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work.
In the combination, you must combine any sections Entitled 「History」 in the various original documents, forming one section Entitled 「History」; likewise combine any sections Entitled 「Acknowledgements」, and any sections Entitled 「Dedications」. You must delete all sections Entitled 「Endorsements」.
You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects.
You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document.
A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation’s users beyond what the individual works permit. When the Document is included in an aggregate, this License does not apply to the other works in the aggregate which are not themselves derivative works of the Document.
If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one half of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole aggregate.
Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License, and all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English version of this License and the original versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the original version of this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail.
If a section in the Document is Entitled 「Acknowledgements」, 「Dedications」, or 「History」, the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) will typically require changing the actual title.
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/.
Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License 「or any later version」 applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation.
To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:
Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled “GNU Free Documentation License”.
If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace the “with...Texts.” line with this:
with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation.
If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software.
バージョン 1.2、2002年11月
Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
この利用許諾契約書を、一字一句そのままに複製し頒布することは許可する。 しかし変更は認めない。
この利用許諾契約書の目的は、この契約書が適用されるマニュアルや教科書、 その他機能本位で実用的な文書を(無料ではなく)自由という意味で “フリー” とすること、すなわち、改変の有無あるいは目的の 営利非営利を問わず、文書を複製し再頒布する自由をすべての人々に効果的に 保証することです。加えてこの契約書により、著者や出版者が自分たちの 著作物に対して相応の敬意と賞賛を得る手段も保護されます。また、他人が 行った改変に対して責任を負わずに済むようになります。
この利用許諾契約書は 「コピーレフト」 的なライセンスの一つであり、 この契約書が適用された文書から派生した著作物は、それ自身もまた原本と 同じ意味でフリーでなければなりません。この契約書は、フリーソフトウェアの ために設計されたコピーレフトなライセンスであるGNU一般公衆使用許諾契約書を 補足するものです。
(訳注: コピーレフト(copyleft)の概念については http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.ja.html を参照せよ)
この利用許諾契約書は、フリーソフトウェア用のマニュアルに適用することを 目的として書かれました。フリーソフトウェアはフリーな文書を必要としており、 フリーなプログラムはそのソフトウェアが保証するのと同じ自由を提供する マニュアルと共に頒布されるべきだからです。しかし、この契約書の適用範囲は ソフトウェアのマニュアルに留まりません。対象となる著作物において扱われる 主題が何であれ、あるいはそれが印刷された書籍として出版されるか否かに関わらず、 この契約書は文字で書かれたいかなる著作物にも適用することが可能です。 私たちとしては、主にこの契約書を解説や参照を目的とする著作物に適用することをお勧めします。
著作物がこの利用許諾契約書の定める条件の下で頒布される旨の告知を、 著作権者がその中に書いたすべてのマニュアルあるいはその他の著作物は、 いかなる媒体上にあってもこの契約書の適用対象となる。そのような告知を 置くことで、全世界において、著作権使用料を必要とせず、許可の存続期間を 限定されること無く、この契約書の中で述べられている条件の下で当該著作物を 利用できるという許可を与えることとする。以下において、 「文書 (Document)」 とはそのような告知が記載されたマニュアルないし著作物すべてを指す。 公衆の一員ならば誰でも契約の当事者となることができ、この契約書中では 「あなた」 と表現される。あなたは、著作権法の下で許可を必要と するような方法で著作物を複製や改変、あるいは頒布することにより、 この契約書を受諾することになる。
「文書」 の 「改変版 (Modified Version)」 とは、 一字一句忠実に複製したか、あるいは改変や他言語への翻訳を行ったかどうかに 関わらず、その 「文書」 の全体あるいは一部分を含む著作物すべてを 意味する。
「補遺部分 (Secondary Section)」 とは、 「文書」 中でその旨指定された補遺ないし本文に先だって前付けとして置かれる一部分で あり、 「文書」 の出版者あるいは著者と、 「文書」 全体の主題 (あるいはそれに関連する事柄)との関係のみを論じ、全体としての 主題の範疇に直接属する内容を全く含まないものである (たとえば、 「文書」 の一部が数学の教科書だった場合、補遺部分では数学に ついて何も解説してはならない)。補遺部分で扱われる関係は、その主題あるいは 関連する事柄との歴史的なつながりのことかも知れないし、それらに関する 法的、商業的、哲学的、倫理的、あるいは政治的立場についてかも知れない。
「変更不可部分 (Invariant Sections)」 とは補遺部分の一種で、 それらが変更不可部分であることが、 「文書」 をこの利用許諾契約書の 下で発表する旨述べた告知中においてその部分の題名と共に明示されているものである。 ある部分が上記のような 「補遺」 性の定義にそぐわない場合は、 その部分を 「変更不可」 として指定することは認められない。 「文書」 は、変更不可部分を全く含まなくても良い。 「文書」 において変更不可部分が全く指定されていなければ、 その 「文書」 に変更不可部分は存在しないということである。
「カバーテキスト(Cover Texts)」 とは、 「文書」 がこの利用許諾契約書の指定する条件の下で発表される旨述べた告知において、 「表カバーテキスト」 あるいは 「裏カバーテキスト」 として列挙された短い文章のことを指す。表カバーテキストは最大で5語、 裏カバーテキストは最大で25語までとする。
「文書」 の 「透過的」 複製物とは、機械による 読み取りが可能な 「文書」 の複製物のことを指す。透過的な 複製物の文書形式は、その仕様が一般の人々に入手可能で、 「文書」 の内容を一般的なテキストエディタ、または(画素で構成される画像ならば) 一般的なペイントプログラム、あるいは(図面ならば)いくつかの広く入手可能な 製図エディタで簡単に改訂するのに適しており、なおかつテキストフォーマッタ への入力に適する(あるいはテキストフォーマッタへの入力に適する諸形式への 自動的な変換に適する)ものでなければならない。透過的なファイル形式への複製で あっても、マークアップ、あるいはマークアップの不在が読者によるそれ以降の 改変をわざと邪魔し阻害するように仕組まれたものは透過的であるとは見做されない。 ある画像形式が、相当量のテキスト文章を表現するために使われた場合、 それは透過的ではない。透過的ではない複製は 「非透過的」 複製と呼ばれる。
透過的複製に適した形式の例としては、マークアップを含まないプレーンな ASCII形式、Texinfo入力形式、LaTeX入力形式、一般に入手可能なDTDを用いた SGMLあるいはXML、または人間による改変を想定して設計された、標準に準拠した シンプルなHTMLやPostScript、PDFなどが挙げられる。透過的な画像形式の例には、 PNGやXCF、JPGが含まれる。非透過な形式としては、独占的なワードプロセッサで のみ閲覧編集できる独占的なファイル形式、普通には入手できないDTDまたは処理系を 使ったSGMLやXML、ある種のワードプロセッサが生成する、出力のみを目的とした 機械生成のHTMLやPostScript、PDFなどが含まれる。
「題扉 (Title Page)」 とは、印刷された書籍に於いては、実際の 表紙自身のみならず、この利用許諾契約書が表紙に掲載することを義務づける 文章や図などを、読みやすい形で載せるのに必要なだけの、表紙に引き続く 数ページをも意味する。表紙に類するものが無い形式で発表される著作物に おいては、 「題扉」 とは本文の始まりに先だって、その著作物の 題名が最も目立つ形で現れる場所の近くに置かれる文章のことを指す。
「XYZと題された (Entitled XYZ)」 部分とは、 「文書」 において 「XYZ」 と名付けられた一部分であり、その題名は正確に 「XYZ」 であるか、 「XYZ」 を他の言語に翻訳した上で その後ろに 「XYZ」 をそのまま括弧で括ったものを含む記述のどちらか である(ここでの 「XYZ」 とは、この利用許諾契約書において以下で 言及される特定の部分名を意味している。例えば 「謝辞 (Acknowledgements)」 、 「献辞 (Dedications)」 、 「推薦の辞 (Endorsements)」 、 「履歴 (History)」)。 あなたが 「文書」 を改変する場合、そのような部分の 「題名を保存する (Preserve the Title)」 とは、 「XYZと題された」 部分として、ここでの定義に従い題名を残すと いうことである。
「文書」 は、 「保証否認警告 (Warranty Disclaimers)」 を、この利用許諾契約書が 「文書」 に適用されると述べた告知の次に 含んでも良い。この種の保証否認警告は、この契約書からの言及という形で 利用条件に含まれるものと解されるが、保証の否認に関することについてのみ 有効とする。こういった保証否認警告で示しうるその他のいかなる含意も無効 であり、この契約書の効能には何ら影響を持たない。
この利用許諾契約書、著作権表示、この契約書が 「文書」 に 適用される旨述べた告知の三つがすべての複製物に複製され、かつあなたが この契約書で指定されている以外のいかなる条件も追加しない限り、あなたは この 「文書」 を、商用であるか否かを問わずいかなる形でも 複製頒布することができる。あなたは、あなたが作成あるいは頒布する複製物に 対して、閲覧や再複製を技術的な手法によって妨害、規制してはならない。 しかしながら、複製と引き換えに代価を得てもかまわない。あなたが相当量の 複製物を頒布する際には、本契約書第3項で指定される条件にも従わなければ ならない。
またあなたは、上記と同じ条件の下で、複製物を貸与したり複製物を公に開示する ことができる。
もしあなたが、 「文書」 の印刷された (あるいは通常は印刷された 表紙を持つ媒体における)複製物を100部を超えて出版し、また 「文書」 の利用許諾告知がカバーテキストの掲載を要求している 場合には、指定されたすべてのカバーテキストを、表カバーテキストは表表紙に、 裏カバーテキストは裏表紙に、はっきりと読みやすい形で載せた表紙の中に 複製物本体を綴じ込まなければならない。また、両方の表紙において、それらの 複製物の出版者としてのあなたをはっきりとかつ読みやすい形で確認できなければ ならない。表表紙では 「文書」 の完全な題名を、題名を構成する すべての語が等しく目立つようにして、視認可能な形で示さなければならない。 それらの情報に加えて、表紙に他の文章や図などを加えることは許可される。 表紙のみを変更した複製物は、それが 「文書」 の題名を保存し 上記の条件を満たす限り、ほかの点では逐語的に忠実な複製物として扱われる。
もしどちらかの表紙に要求されるカバーテキストの量が多すぎて読みやすく 収めることが不可能ならば、あなたはテキスト先頭の一文(あるいは適切に収まる だけ)を実際の表紙に載せ、続きは隣接したページに載せるべきである。
あなたが 「文書」 の 「非透過的」 複製物を100部を 超えて出版あるいは頒布する場合、それぞれの非透過な複製物と一緒に機械で 読み取り可能な透過的複製物を添付するか、それぞれの非透過な複製物(あるいは それに付属する文書)中で、公にアクセス可能なコンピュータネットワーク上の 所在地を記述しなければならない。その場所には、非透過な複製物と内容的に 寸分違わず、余計なものが追加されていない完全な 「文書」 の 透過的複製物が置かれ、またそこから、ネットワークを利用する一般公衆が、 一般に標準的と考えられるネットワークプロトコルを使ってダウンロードする ことができなければならない。もしあなたが後者の選択肢を選ぶならば、 その版の非透過な複製物を公衆に(直接、あるいはあなたの代理人ないし 小売業者が)最後に頒布してから最低1年間は、その透過的複製物が指定の場所で アクセス可能であり続けることを保証するよう、非透過な複製物の大量頒布を 始める際に十分に慎重な手順を踏まなければならない。
これは要望であり必要条件ではないが、 「文書」 の著者に、 「文書」 の更新された版をあなたに提供する機会を与えるため、 透過非透過を問わず大量の複製物を再頒布し始める前には彼らにきちんと 連絡しておいてほしい。
「文書」 の改変版を、この利用許諾契約書と細部まで同一の 契約の下で発表する限り、すなわち原本の役割を改変版で置き換えた形での 頒布と改変を、その複製物を所有するすべての人々に許可する限り、あなたは 改変版を上記第2項および第3項が指定する条件の下で複製および頒布する ことができる。さらに、あなたは改変版において以下のことを行わなければ ならない。
A. 題扉に(もしあればその他の表紙にも)、 「文書」 および 「文書」 のそれ以前の版と見分けがつく題名を載せること (もし以前の 版があれば、 「文書」 の 「履歴 (History)」 の部分に列記されているはずである)。もし元の版の出版者から許可を 得たならば、以前の版と同じ題名を使っても良い。
B. 題扉に、改変版における改変を行った1人以上の人物 か団体名を列記すること。 あわせて元の 「文書」 の著者として、最低5人(もし5人以下 ならばすべて)の主要著者を列記すること。ただし元の著者たちがこの条件を 免除した場合は除く。
C. 題扉に、改変版の出版者名を出版者として記載すること。
D. 「文書」 にあるすべての著作権表示を残すこと。
E. 他の著作権表示の近くに、あなたの改変に対する適当な著作権表示を追加すること。
F. 著作権表示のすぐ後に、改変版をこの契約書の条件の下で利用することを 公衆に対して許可する告知を含めること。その形式はこの契約書の末尾にある 付記で示されている。
G. 元の 「文書」 の利用許諾告知に書かれた、変更不可部分の完全な一覧と、 要求されるカバーテキストとを、改変版の利用許諾告知でもそのまま残すこと。
H. この契約書の、変更されていない複製物を含めること。
I. 「履歴 (History)」 と題された部分とその題名を保存し、 そこに改変版の、少なくとも題名、出版年、新しく変更した部分の著者名、出版者名を、 題扉に掲載するのと同じように記載した一項を加えること。もし 「文書」 中に「履歴」と題された部分が存在しない場合には、 「文書」 の題名、 出版年、著者、出版者を題扉に掲載するのと同じように記載した部分を用意し、上記で 述べたような、改変版を説明する一項を加えること。
J. 「文書」 中に、 「文書」 の透過的複製物への公共的アクセスの ために指定されたネットワーク的所在地が記載されていたならば、それを保存すること。 同様に、その 「文書」 の元になった以前の版で指定されていたネットワーク的 所在地も載っていたならば、それも保存すること。これらの情報は 「履歴(History)」 の部分に置いても良い。ただし、それが 「文書」 自身より少なくとも4年前に出版された著作物の情報であったり、あるいは改変版が参考に している版の元々の出版者から許可を得たならば、その情報を削除してもかまわない。
K. 「謝辞 (Acknowledgement)」 あるいは 「献辞 (Dedication)」 等と題されたいかなる部分も、その部分の題名を保存し、その部分の内容(各貢献者への 謝意あるいは献呈の意)と語調を保存すること。
L. 「文書」 の変更不可部分を、その本文および題名を変更せずに保存すること。 章番号やそれに相当するものは部分の題名の一部とは見做さない。
M. 「推薦の辞 (Endorsement)」 というような章名が題された部分は すべて削除すること。そのような部分を改変版に含めてはならない。
N. すでに存在する部分を 「推薦の辞 (Endorsement)」 と題されるように 改名したり、題名の点で変更不可部分のどれかと衝突するように改名してはならない。
O. 保証否認警告を保存すること。
もし改変版に、補遺部分としての条件を満たし、かつ 「文書」 から複製物 された文章や図などをいっさい含んでいない、前書き的な章あるいは付録が新しく 含まれるならば、あなたは希望によりそれらの部分の一部あるいはすべてを変更不可と 宣言することができる。変更不可を宣言するためには、それらの部分の題名を改変版の 利用許諾告知中の変更不可部分一覧に追加すれば良い。これらの題名は他の章名とは 全く別のものでなければならない。
含まれる内容が、さまざまな集団によるあなたの改変版に対する推薦の辞のみである 限り、あなたは、 「推薦の辞 (Endorsement)」 と題された章を追加する ことができる。推薦の辞の例としては、ピアレビューの陳述、あるいは文書がある標準の 権威ある定義としてその団体に承認されたという声明などがある。
あなたは、 5語までの一文を表カバーテキストとして、 25語までの文を裏表紙テキスト として、改変版のカバーテキスト一覧の末尾に加えることができる。一個人ないし 一団体が直接(あるいは団体内で結ばれた協定によって)加えることができるのは、 表カバーテキストおよび裏カバーテキストとしてそれぞれ一文ずつのみである。 もし以前すでにその文書において、表裏いずれかの表紙にあなたの(またはあなたが 代表する同じ団体内で為された協定に基づく)カバーテキストが含まれていたならば、 あなたが新たに追加することはできない。しかしあなたは、その古い文を加えた以前の 出版者から明示的な許可を得たならば、古い文を置き換えることができる。
「文書」 の著者あるいは出版者は、この利用許諾契約書によって、 彼らの名前を利用することを許可しているわけではない。彼らの名前を改変版の宣伝に 使ったり、改変版への明示的あるいは黙示的な保証のために使うことを許可するもの ではない。
あなたは、上記第4項において改変版に関して定義された条件の下で、 この利用許諾契約書の下で発表された複数の文書を一つにまとめることができる。 その際、原本となる文書にある変更不可部分を全て、改変せずに結合後の著作物中に 含め、それらをあなたが統合した著作物の変更不可部分としてその利用許諾告知に おいて列記し、かつ原本にある全ての保証否認警告を保存しなければならない。
結合後の著作物についてはこの契約書の複製物を一つ含んでいればよく、同一内容の 変更不可部分が複数ある場合には一つで代用してよい。もし同じ題名だが内容の異なる 変更不可部分が複数あるならば、そのような部分のそれぞれの題名の最後に、 (もし分かっているならば)その部分の原著者あるいは出版者の名前で、あるいは他と 重ならないような番号を括弧で括って記載することで、それぞれ見分けが付くように しなければならない。結合後の著作物の利用許諾告知における変更不可部分の一覧に おいても、章の題名に同様の調整をすること。
結合後の著作物においては、あなたはそれぞれの原本の 「履歴 (History)」 と題されたあらゆる部分をまとめて、 「履歴 (History)」 と題された 一章にしなければならない。同様に、 「謝辞 (Acknowledgements)」 あるいは 「献辞 (Dedications)」 と題されたあらゆる部分もまとめなければ ならない。あなたは 「推薦の辞 (Endowsements)」 と題されたあらゆる 部分も削除しなければならない。
あなたは、この利用許諾契約書の下で発表された複数の文書で構成される収集 著作物を作ることができる。その場合、それぞれの文書が逐語的に忠実に複製される ことを保障するために他のすべての点でこの契約書の定める条件に従う限り、 さまざまな文書中のこの契約書の個々の複製物を、収集著作物中に複製物を一つ 含めることで代用することができる。
あなたは、このような収集著作物から文書を一つ取り出し、それをこの契約書の 下で頒布することができる。ただしその際には、この契約書の複製物を抽出された 文書に挿入し、またその他すべての点でこの文書の逐語的に忠実な複製に関して この契約書が定める条件に従わなければならない。
「文書」 あるいはその派生物を、他の別の独立した文書あるいは 著作物と一緒にし、一巻の記憶装置あるいは頒布媒体に収めた編集著作物は、 編集に起因する著作権が編集著作物に含まれる個々の著作物がその利用者に 許可した法的権利を制限するよう行使されない限り、 「集積」 著作物と呼ばれる。 「文書」 が集積著作物に含まれる場合、 この契約書は、 「文書」 と共にまとめられた他の独立した 著作物には、それら自身が 「文書」 の派生物で無い限り 適用されることにはならない。
このような 「文書」 の複製物において、この利用許諾契約書の 第3項によりカバーテキストの掲載が要求されている場合、 「文書」 の量が集積著作物全体の2分の1以下であれば、 「文書」 の カバーテキストは集積著作物中で 「文書」 そのものの周りを囲む 中表紙、あるいは 「文書」 が電子的形式である場合には表紙の 電子的等価物にのみ配置するだけでよい。その場合以外は、カバーテキストは 集積著作物全体を取り巻く印刷された表紙に掲載されなければならない。
翻訳は改変の一種と見做すので、あなたは 「文書」 の翻訳を この利用許諾契約書の第4項の定める条件の下で頒布することができる。 変更不可部分を翻訳によって置き換えるには著作権者の特別許可を必要とするが、 元の変更不可部分に追加する形で変更不可部分の全てないし一部の翻訳を含める ことはかまわない。この契約書や 「文書」 中の利用許諾告知、 保証否認警告すべての英語原本も含める限り、あなたはこの契約書、告知、 警告の翻訳を含めることができる。契約書や告知、警告に関して翻訳と 英語原本との間に食い違いが生じた場合、英語原本が優先される。
典型的な例として、 「文書」 のある部分が原文で 「Acknowledgements」 、 「Dedications」 、あるいは 「History」 と題されていた場合、実際の題名を変更するには、 題名を保存する(この契約書の第1項)ための条件(同第4項)を満たすことが 必要となる。
この利用許諾契約書の下で明確に提示されている場合を除き、あなたは 「文書」 を複製、改変、サブライセンス、あるいは頒布しては ならない。このライセンスで指定されている以外の、 「文書」 の複製、改変、サブライセンス、頒布に関するすべての企ては無効であり、 この契約書によって保証されるあなたの権利を自動的に終結させることとなる。 しかし、この契約書の下であなたから複製物ないし諸権利を得た個人や団体に 関しては、そういった人々がこの契約書に完全に従ったままである限り、 彼らに与えられた許諾は終結しない。
フリーソフトウェア財団は、時によってGNU フリー文書利用許諾契約書の新しい 改訂版を出版することができる。そのような新版は現在の版と理念においては 似たものになるであろうが、新たに生じた問題や懸念を解決するため細部に おいては違ったものになるだろう。詳しくは http://www.gnu.org/copyleft/ を参照せよ。
GNU フリー文書利用許諾契約書のそれぞれの版には、新旧の区別が付くような バージョン番号が振られている。もし 「文書」 において、 この契約書のある特定の版か 「それ以降のどの版でも」 適用して良いと 指定されている場合、あなたはフリーソフトウェア財団から発行された (草稿として発表されたものを除く)指定の版かそれ以降の版のうちどれか一つを 選び、その条項や条件に従うことができる。もし 「文書」 が この契約書のバージョン番号を指定していない場合には、あなたは フリーソフトウェア財団から今までに出版された(草稿として発表されたものを除く) 版のうちからどれか一つを選ぶことができる。
この利用許諾契約書をあなたが書いた文書に適用するには、この契約書の複製物 一つを文書中に含め、以下に示す著作権表示と利用許諾告知を題扉のすぐ後に 置いて下さい:
Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 only as published by the Free Software Foundation; with the Invariant Section being this copyright notice and license. A copy of the license is included in the section entitled “GNU Free Documentation License”.
(訳)
Copyright (C) 西暦年 あなたの名前. この文書を、フリーソフトウェア財団発行の GNU フリー文書利用許諾契約 書(バージョン1.2かそれ以降から一つを選択)が定める条件の下で複製、頒 布、あるいは改変することを許可する。変更不可部分、表カバーテキスト、 裏カバーテキストは存在しない。この利用許諾契約書の複製物は「GNU フ リー文書利用許諾契約書」という章に含まれている。
もし変更不可部分や表カバーテキスト、裏カバーテキストがあれば、 「変更不可部分…は存在しない。」 というところを以下で 置き換えてください:
with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
(訳)
(章の題名を列記)は変更不可部分であり、(表カバーテキストを列記)は表 カバーテキスト、(裏カバーテキストを列記)は裏カバーテキストである。
変更不可部分はあるがカバーテキストは存在しないなど、その他の三者の 組み合せに関しては、状況に合わせて上記二つの選択肢を混ぜてください。
あなたの文書に、他に類を見ない独自のプログラムコードのサンプルが 含まれる場合、フリーソフトウェアにおいてそのコードを利用することを 許可するために、そういったサンプルに関してはこの利用許諾契約書と同時にGNU 一般公衆許諾契約書のようなフリーソフトウェア向けライセンスのうち どれか一つを選択して適用してもよい、というような条件の下で発表する ことを推奨します。